译文
在傍晚时分,我乘着归舟,沿着溪流的源头缓缓前行,道路愈发幽静。
明月高悬,照亮着山岭上的树木,清风静止,只听得见溪流的潺潺水声。
山间的雾气悄悄飘入船中,寒霜凝结,在我的衣襟上泛起一层白霜。
虽然这夜晚能听见猿猴的啼叫声,但此刻我心中并无离家的愁绪
诗人在秋夜行舟于耒阳溪上。清幽的溪山景色,触动诗人的情怀,由此产生淡淡的旅愁。与《浈阳峡》相比较,诗人更着意融情入景。全诗几乎句句写景,结尾才以一个“愁”字,画龙点睛般点出题旨。但诗中的明月、溪声、岚气、霜华、猿啼,无不浸透着诗人的愁情。可以说,情与景高度融合,浑然一体,构成清幽的意境。张