古文岛 - 原古诗文网 客户端下载
推荐 诗文 名句 作者 古籍
拼音 赏析 注释 译文

张好好诗

杜牧 杜牧〔唐代〕

牧大和三年佐故吏部沈公江西幕。好好年十三,始以善歌舞来乐藉中。后一岁,公镇宣城,复置好好于宣城藉中。后二年,沈著作述师以双鬟纳之。又二岁,余于洛阳东城重睹好好,感旧伤怀,故题诗赠之。

君为豫章姝,十三才有余。
翠茁凤生尾,丹叶莲含跗。
高阁倚天半,章江联碧虚。
此地试君唱,特使华筵铺。
主公顾四座,始讶来踟蹰。
吴娃起引赞,低徊映长裾。
双鬟可高下,才过青罗襦。
盼盼下垂袖,一声雏凤呼。
繁弦迸关纽,塞管引园芦。
众音不能逐,袅袅穿云衢。
主公再三叹,谓之天下殊。
赠之天马锦,副以水犀梳。
龙沙看秋浪,明月游东湖。
自此每相见,三日已为疏。
玉质随月满,艳态逐春舒。
绛唇渐轻巧,云步转虚徐。
旌旆忽东下,笙歌随舳舻。
霜凋谢楼树,沙暖句溪蒲。
身外任尘土,樽前且欢娱。
飘然集仙客,讽赋欺相如。
聘之碧瑶佩,载以紫云车。
洞闭水声远,月高蟾影孤。
尔来未几岁,散尽高阳徒。
洛阳重相见,婥婥为当垆。
怪我苦何事,少年垂白须。
朋游今在否,落拓更能无?
门馆恸哭后,水云愁景初。
斜日挂衰柳,凉风生座隅。
洒尽满襟泪,短歌聊一书。

古文岛 客户端 立即打开

译文及注释

译文
大和三年,我在已故吏部侍郎沈公的幕府任职,当时他正担任江西观察使。彼时张好好十三岁,已小有声名,因擅长歌唱刚被纳入乐籍。一年后,沈公调任宣歙观察使,便将她带去宣城,归入当地乐籍。又过了两年,年仅双鬟之年的张好好,被沈公的弟弟、著作郎沈述师纳为姬妾。再隔两年,我在洛阳东城与她重逢

阅读全文 ∨

创作背景

  《张好好诗》大约成于唐文宗大和九年(835)前后。杜牧作为唐代风流才子,在扬州、宣城等地经常问柳青楼,据载,大和三年(829),杜牧初遇张好好时,她是一个年仅十三、能歌善舞的女子;数年后又遇张好好时,她已是一个饱经沧桑的女子了。杜牧缅怀当年,感慨今日,于是就有了这一卷长歌——《张好好诗》。

参考资料:

1、 李建礼著. 吃墨 中国历代书法名家珍迹钩沉[M]. 济南:济南出版社, 2015.01.第134页
2、 张永昌.试析杜牧《张好好诗》书法之“奇”[J].书法赏评,2015,(第2期).

鉴赏

  世人多识杜牧“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”的自嘲,却少知他笔尖藏着对底层女子的深切共情。大和九年,时任东都监察御史的杜牧在洛阳街头偶遇故人——昔日豫章乐妓张好好,此时的她已从名动一时的歌女沦为街头“当垆”卖酒之人。故人重逢的唏嘘,让诗人热泪沾襟,这便是《张好好诗》的创作由来。而在此之前

阅读全文 ∨

简析

  《张好好诗》是一篇五言长诗,是杜牧仅存的书诗墨迹。诗中对当时一位才华卓越,但一生遭遇非常不幸的歌妓张好好表示同情之意,并借此发挥诗人自己的感慨之情。全篇语言质朴,情意深厚,从初见的惊艳到别离的惆怅、再到重逢的感慨,情感层层递进,具有打动人心的艺术效果。

杜牧

杜牧

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。► 526篇诗文 ► 456条名句