译文
深宫之中大好春光,又有谁人怜惜?傍晚时分,独自在玉石台阶上久久伫立。偏殿别院传来丝竹管弦之声,隐隐约约模糊不清。
梨花又将凋零飘落,今夜裹着锦被,依旧满是春日的寒意。重重朱门紧锁,四下孤寂冷清,只能在梦里,期盼能蒙受君王的恩宠。
注释
昭君怨:词
参考资料:
这首小词情意委婉缠绵,真挚动人。其写法颇为别致,采用 “全从对面写来” 的手法,即词人借宫中一女子的形象,抒写自己相思相恋的苦楚。这种写法不仅显得婉曲含蓄,更能达到更为深刻透彻的艺术效果。
前文已有提及,词人所钟爱的女子入宫后,容若仍期盼着她待期限满后出宫,与自己结为夫妇。