译文
风急雨密,池中荷叶上的水珠如碎裂的玉璧般四下飞溅。密集的雨点借着风势,斜斜打向紧闭的窗缝。风雨侵袭秋林,林间传出似怨似泣的呜咽。我望着雨幕中那座孤伶伶的小土山,山上草木已由碧转黄,不禁生出人生苦短的慨叹,眉头紧锁,愁绪暗生。凉风阵阵袭人,即便裹着头巾,寒意仍丝丝渗入。我想起要添
这首词以秋风秋雨的萧瑟秋景为脉络,既抒发了词人的人生感慨,又深蕴对离去爱姬的思念之情,情与景相互生发、交融无间,语言清丽脱俗,上下阕过渡自然、浑然一体。
开篇三句虽为倒装,却精准勾勒出阴云密布、秋雨绵绵的景致:雨水洒落碧荷,水珠飞溅如泪珠涟涟,“抛”字生动再现雨打荷叶的动态
参考资料: