译文
远远望着你住的红楼,却被纤纤细雨隔在中间。黄昏过后,夜色沉沉,笼罩着院中的高树。你屋里透出灯火的光亮。将树影洒在我的窗前。清风拨弄着树枝的影子,晃动不止。就像我在西窗下迷离的梦。只是梦醒时分,人已相隔天涯。唯有一阵阵落花打在窗上的声音不时传来。
注释
菩萨
这是一首拟女子口吻写成的恋情词,她心仪的男子居所虽近在咫尺,其人却仿佛远在天涯。
“红楼遥隔廉纤雨,沉沉暝色笼高树”中的“红楼”,乃女子牵念的男子居所。红楼本是绮丽之地,却既远且隔。阻隔之物,一为细雨,二为绿树。雨是易引愁思的廉纤细雨,树是男子红楼前的“高树”。已然是重重阻